کتاب مترجم دردها

اثر جومپا لاهیری از انتشارات ماهی - مترجم: امیر مهدی حقیقت-برترین آثار نویسندگان زن

مترجم دردها مجموعه‌ای از نُه داستان است. این کتاب در ۱۹۹۹ منتشر شده و در سال ۲۰۰۰ جایزه‌های پولیتزر و پن-همینگوی را برای نویسنده‌اش به ارمغان آورده است. تاکنون بیش از ۱۵ میلیون نسخه از این کتاب در سراسر جهان فروخته شده است. داستان‌های این مجموعه به گرفتاری هندی‌ها و دورگه‌های هندی-امریکایی میان دو فرهنگ می‌پردازد؛ فرهنگی هندی که به ارث برده‌اند و فرهنگ دنیای مدرن.


خرید کتاب مترجم دردها
جستجوی کتاب مترجم دردها در گودریدز

معرفی کتاب مترجم دردها از نگاه کاربران
Interpreter of Maladies, Jhumpa Lahiri
عنوانهای فارسی چاپ شده از این کتاب: ترجمان دردها؛ ترجمان ناخوشی‌ها؛ مترجم بیماریها؛ مترجم دردها؛ مترجم ناخوشی‌ها؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛
عنوان: ترجمان دردها؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: مژده دقیقی؛ تهران، شهر کتاب، هرمس، 1380؛ در 124 ص؛ شابک: ایکس - 964363003؛ چاپ دوم 1384؛ در 197 ص؛ چاپ سوم 1388؛ شابک: 9789643630034؛ چاپ چهارم 1393؛ موضوع: داستانهای کوتاه از نویسندگان امریکایی - قرن 20 م
عنوان: مترجم دردها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: امیرمهدی حقیقت؛ تهران، ماهی، 1380؛ در 266 ص؛ شابک: 9649333393؛چاپ دوم 1381؛ چاپ چهارم 1385؛ پنجم 1388؛ در 224 ص؛ شابک: 9789649333335؛ ششم 1389؛ هشتم 1391؛ نهم 1393؛
عنوان: مترجم ناخوشی‌ها؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛ مترجم: تینا حمیدی؛ تهران، ویدا، 1380؛ در 202 ص؛ شابک: 9646807100؛
عنوان: ترجمان ناخوشی‌ها؛ نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: حمیده صفارمحمدی؛ اهواز، مردمک، 1382؛ در 307 ص؛ شابک: 9649125140؛
عنوان: مترجم بیماریها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: ویدا اسلامیه؛ تهران، نشر علم، 1383؛ در 302 ص؛ شابک: 9644053648؛
عنوان: مترجم دردها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: محمدعلی صوتی؛ تهران، نیک آئین، 1383؛ در 214 ص؛ شابک: 9647356110؛
عنوان: مترجم دردها، نویسنده: جومپا لاهیری؛ برگردان: آبتین خردمند؛ تهران، کولهپشتی، 1392؛ در 254 ص؛ شابک: 9786006687773؛
مجموعه داستان «ترجمان دردها» با اینکه نخستین کتاب «جومپا لاهیری»، نویسنده هندی امریکایی ست؛ اما در زمانی کوتاه پس از انتشار، برنده جایزه بهترین کتاب «نیویورکر»، جایزه «پن» همینگوی، جایزه کتاب برگزیده «پابلیشرز ویکلی»، جایزه «ادیسن مت کاف» از آکادمی هنر و ادبیات آمریکا، جایزه کتاب برگزیده «نیویورک تایمز»، جایزه «اْ هنری»، نامزد جایزه «لوس آنجلس تایمز» و برنده جایزه «پولیتزر ادبی سال 2000» شده است. رویدادی که برای یک مجموعه داستان کوتاه کمتر روی میدهد، این بار این رویداد برای کتابی ست که به فرهنگ و آداب مردمان شرق میپردازد
داستانها: «موضوع موقت»، «وقتی آقای پیرزاده برای شام میآمد»، «ترجمان دردها (مترجم دردها)»، «دربان واقعی»، «جذاب»، «خانه خانم سن»، «این خانه متبرک» و ... ا. شربیانی

مشاهده لینک اصلی
بعد از چند سال که دوباره خواندمش انگار چیزهایی به کتاب اضافه شده و در این مدتی که کتاب توی کتابخانه‌ام بوده داستان‌ها مثل درخت رشد کرده‌اند و شاخ و برگ داده‌اند. همه‌شان داستان‌های معرکه‌ای هستند و می‌شود به تنهایی برای هر کدام یک تحلیل مفصل نوشت. عناصر داستانی به بهترین شکل ممکن به کار گرفته شده‌اند و درونمایه‌ی داستان‌ها هم در عین سادگی‌شان که نشات گرفته از احساسات انسانی و مسائل ساده‌ی زندگی هستند، داستان‌های کامل و عمیقی ساخته‌اند.
داستان «یک مسئله‌ی موقتی» داستان زن و مردی است که رابطه‌شان به دلایلی دچار سردی شده است. و مسئله‌ی موقتی قطع برق در چند ساعت از شب باعث می‌شود که آن‌ها هر کدام به نوعی با این مسئله برخورد کنند. داستان انگار قصه‌ی دو سرزمین است. سرزمین مرد و سرزمین زن. مرد تصورات خودش را دارد، نگاه زن، کلام گاه صمیمانه‌اش که بعد از ماه‌ها اتفاق می‌افتد و فشردن دستش توسط او، هر کدام مرد را به سوی برداشتی می‌کشاند اما خواننده نمی‌داند آن‌سو در مرزهای زن چه اتفاقی می‌افتد. نمی‌داند در دنیای زنی که بحرانی را پشت سر گذاشته –و یا شاید هم‌چنان درگیر آن است- چه می‌گذرد. مرد انگار که بازگشته باشد به سال‌ها، ماه‌ها و روزهای نخست رابطه‌شان اضطراب دلچسبی را احساس می‌کند. در طول روز مدام به این فکر می‌کند که چه بگوید، چطور رفتار کند، میز شام را چطور بچیند. در این داستان همه‌چیز سر جای خودش قرار دارد. نشانه‌ها خواننده را به‌سمت فضایی پیش می‌برند که در آن قضاوت بر سر آن‌چه پیش خواهد آمد، دشوار است اما تنها «چرایی» داستان نیست که موجب کشش آن می‌شود، تصویری که نویسنده از رابطه‌ی زخم‌آلود زن و مرد می‌دهد و «چگونگی» برخورد مرد و مهم‌تر از آن واکنش زن است که داستان را به اثری بی‌نقص تبدیل می‌کند.

مشاهده لینک اصلی
این یک کتاب دوست داشتنی از داستان کوتاه است. نوشتن ملایم و زیبا و خشن است. من به ویژه آخرین داستان را دوست داشتم. من اعتقاد دارم که لباس بعدی کتاب را بخوانم. من واقعا دوست دارم سبک نوشتن Jhumpa Lahiri را داشته باشم.

مشاهده لینک اصلی
شاید این مهاجر در من است که به خوبی به تنهایی آرام که در سراسر این داستان زیبا و ملایم منتشر شده است. داستان های بی رحمانه، دلسوزی، افراد نابجا جستجو، جستجو ... گاهی اوقات جای خود را پیدا می کنند، گاهی اوقات روزهای خود را با نارضایتی خاموش زندگی می کنند.

مشاهده لینک اصلی
ماده موقت - 2.5 / 5 هنگامی که آقای پیرزاده می آید به ناهار - 3/5 Interprepreter Maladies - 2.5 / 5A Real Durwan - 3 / 5Sexy - 2 / 5Mrs. سن - 5/5 این خانه محترم - 3.5 / 5 درمان بی بی هالارد - 1/5 قاره سوم و نهایی - 4.5 / 5Average - 3/5 تقریبا سه سال یا چند سال پیش، من به Jhumpa Lahiris نام نامزدی و نام بازگشت. اکنون که من دیگر علاقه مند به جمع آوری امثال توده های سکوت و / یا آپولو نیستم، آماده هستم که این شورش های گذشته را با کارهایی که از سوی مختلف و متنوع تضمین شده اند، بازگردانم و تقویت کنم، بیشتر به سبک لاهیریس مناسب است . بدست آمده، در واقع بهتر عمل می کند و به لطف ساختار داستان کوتاه، این به طور میانگین از مثبت بیش از منفی ها می تواند حتی بیشتر به صورت صریح تر از آنچه معمولا با وزن و توازن رمان ها امکان پذیر است (شما نمی توانید باور داشته باشید که چگونه بسیاری از مردم مجبور شدم از همه چیز متنفرم / همه را دوست دارم). با این حال، آن را به اندازه کافی به توضیح تفاوت در اندازه مخاطبان بین این برنده جایزه پولیتزر و مانند Nampally جاده و سارا فیلیپس، نه به طور قطعی قطعه هند و داستان کوتاه، اما هنوز هم، یک زن از رنگ تنها یک قطره ای در اقیانوس ایجاد می کند. من نمی توانم این مجموعه را از اولین قرار دادن بهترین آن ها متهم کنم. در حالی که من خیلی شبیه به داستان قهرمانانه نبودم، شیوه ای که در آن فرضات من از آن شکل گرفته بود، من را متهم می کند که میلیونر زاغه ای بیش از من دوست داشتم شستشوی مغزی، به طوری که 2.5 درصد سازش ناخواسته است. اکثر بقیه حدود 3 میانه، عادت های 2 و 3.5 به راحتی مراقبت می کنند و یا کمتر از اینها مراقبت می کنند و حتی در مورد این افراد و پروفایل های فیس بوک خود از لباس و کالاهای خانگی مراقبت می کنند. این آخرین موردی است که من نسبت به همه آن سالها پیش برآورده بودم، و کسانی که گفتند که بهتر است برای داستان کوتاه مناسب بود درست بود، حداقل در آنجا نیاز به پر کردن فضاهای بین طرح و واژگان معنی هنگامی که یک فرصت جدید برای بازسازی داربست هر 20-30 صفحه داده می شود. برای یک ستاره، تمام چیزهایی که در روزهای مدرن اتفاق می افتد، بر روی شیطانی غم انگیز و توانمند که بر روی رحم سرگردان @ قرار دارد، به شما کمک نمی کند. برای چهار نقطه پنج، به وضوح تلاش Lahiris بزرگ دامنه عمیق احساسات، و بیشتر به کار می کرد. برای پنج: من در واقع مراقبت. من می توانم چیزی با روایت گرایانه آن را انجام دهم و با چیزی سرگرم کننده بیاورم، اما در حال حاضر محتوا را به حرکت در می آورم. هنوز Lahiris The Lowland در قفسه های من وجود دارد، که در حال حاضر این کار را بهبود می بخشد با کشیدن زن نویسنده رنگی = زن از پوشش رنگ پوست به طوری که توسط ناشران مورد علاقه. جای من آن است که من آن را به عنوان نا امید نمی کنم به عنوان من انتظار می رود که، اگر چه این احتمالا همه به لطف خانم Sens. Tumblrs به ​​اندازه کافی از یک استخوان برای انتخاب با این نویسنده برای کلیشه های است که من اصلا مجذوب زحمت نیست. من می گویم، به همه کسانی که من فقط این و تعداد انگشت شماری از دیگران را به اشتراک می گذارم، شاید، وقتی که به کارهای زنان رنگ می پردازد: بهتر انجام شود.

مشاهده لینک اصلی
یک مجموعه جالب از داستان کوتاه، بیشتر مربوط به تجربه مهاجران هند در امریکا است. من معمولا داستان کوتاهی را نمی خوانم، اما من بسیاری از نظرات خوب در مورد این مجموعه را دیدم و تصمیم گرفتم آن را امتحان کنم. من خوشحالم که انجام دادم و این باعث شد که من بخواهم داستان های کوتاهتری در آینده بخوانم. همه داستان ها کمی تلخ و شیرین هستند، برخی حتی گریه من ساخته شده است.

مشاهده لینک اصلی
دنیای داستان کوتاه هنوز متاسفانه برای من کاملا ناشناخته است. بسیاری از خواندن من بر اساس توصیه های دیگر خوانندگان از چندین سیستم عامل های اجتماعی است و من احساس می کنم داستان های کوتاه به ندرت به رادار من می آیند. این بهار، من سعی کرده ام از نگارش شخصی من که بیشتر شامل ادبیات بزرگسالان است، بخوانم و مترجم Maladies یکی از شگفت انگیز ترین یافته های من است که در طول این فرایند انجام شده است. قبل از این من این را از کتابخانه، Jhumpa Lahiris مجموعه ای فوق العاده از داستان ها فقط با عنوان آشنا بود. من نمی دانستم چه انتظاراتی داشته باشم، اما خلاصه ای آن را به نظر می رسید، آن را شگفت انگیز خوانده می شود در کنار کلاس تئوری postcolonial من، و همانطور که من شروع به خواندن، متوجه شدم که hunch درست بود. مترجم Maladies متشکل از داستان های کوتاه است که بر همه چیز از ازدواج و سفر به ایده های خانه و روند احساس در خانه در کشور دیگری متمرکز است. لاهیجان از طریق یک مجموعه شگفت انگیز از جنس های مختلف، ادیان، سنین و زمینه های اقتصادی موفق به ایجاد یک دنیای کاملا جدید برای من شد. من برای مدت زمان طولانی در خارج از کشور زندگی می کنم و از طریق تلاش برای ایجاد یک خانه در یک مکان عجیب و غریب زندگی می کنم، اما بر خلاف برخی از شخصیت های لاهیریس، این کار را داوطلبانه انجام دادم. در حالی که تمام شخصیتهای لاهیری در ترجمۀ Maladies مجبور به ترک تنظیمات آشنا نشده اند، آنها با اغلب تبعیض سکوت و احساس عدم تعلق به میزان بسیار بالایی که تاکنون تجربه کرده اند، مواجه هستند. مجموعه کوتاه کوتاه Lahiris بهترین نوع کتاب بود که می توانست حداقل در نظر من پیدا کند - من احساس و فکر می کردم، نه تنها در مورد شخصیت های درون صفحات آن، بلکه در مورد جهان به طور کلی و در مورد زندگی و وضعیت خودم، جای من در این دنیا. در حالی که من قادر به ارتباط با هر موضوعی که در این مجموعه داستان ها وجود ندارد، شناسایی نمی شود، در این صورت احساس جهانی بودن وجود دارد، مجموعه ای از احساسات که همه ما می توانیم آن را به یاد داشته باشیم. این ممکن است احساس عشق یا ناامیدی باشد، احساس کاملا مناسب نیست یا احساس نهایتا پیدا کردن یک مکان که در آن شما احساس راحتی، احساس از دست دادن، نوستالژی، فرصت های جدید پیدا می کنید. راه لاهیری خواندن و خواندن زیبا و آسان است و در این کتاب چیزهای زیادی وجود دارد که در دفتر یادداشت کوچکم نوشتم، نقل قول های کوچکی که می خواهم به خاطر داشته باشم و قلبم را حفظ کنم. اگر شما مثل من هستید و هنوز در جهان داستان های کوتاه کاملا بیگانه هستید، من به شدت توصیه می کنم این را انتخاب کنید - برای من، علاقه ای کاملا جدید به داستان کوتاه و همچنین خواندن کتاب های بیشتر در مورد موضوعات پس از قاچاق و تم ها

مشاهده لینک اصلی
کتاب های مرتبط با - کتاب مترجم دردها


 کتاب در حبس
 کتاب سال اندیشه جادویی
 کتاب فرانکنشتاین
 کتاب اتاق جیکب
 کتاب عصر بی گناهی
 کتاب قوزک پا